- · 《延边教育学院学报》数[05/19]
- · 《延边教育学院学报》收[05/19]
- · 《延边教育学院学报》投[05/19]
- · 《延边教育学院学报》征[05/19]
- · 《延边教育学院学报》刊[05/19]
舍游戏取乐延边四物乐的观念转换
作者:网站采编关键词:
摘要:延边“四物乐”是一种由杖鼓、鼓、大锣、小锣soe)组成的器乐合奏形式。1991年由韩国传入中国延边地区,现主要流传于中国朝鲜族民众的音乐生活中,成为中国朝鲜族民间音乐的重要
延边“四物乐”是一种由杖鼓、鼓、大锣、小锣soe)组成的器乐合奏形式。1991年由韩国传入中国延边地区,现主要流传于中国朝鲜族民众的音乐生活中,成为中国朝鲜族民间音乐的重要组成部分。
目前,国内对延边“四物乐”的专门性研究尚处于起步阶段。已有研究成果多采用“从文献到文献”“从理论到理论”的研究方式,田野工作以及演奏实践能力在行文中稍显薄弱。现有研究基本围绕“四物乐”历史起源、与“农乐/风物”的关系、乐器形制、已获得成就等议题展开。①参见王卓然:《浅谈朝鲜族民族打击乐组合“四物乐”的历史起源》,《延边教育学院学报》,2013年,第6期;金相莉:《朝鲜族风物与四物乐流变研究》,《赤峰学院学报(汉文哲学社会科学版)》,2013年,第10期;金雪莲:《朝鲜族“四物乐”社会学视觉研究》,2014年延边大学硕士学位论文;阿洋:《朝鲜族四物游戏研究》,2018年东北师范大学硕士学位论文。目前,在中国朝鲜族地区使用最为广泛的杖鼓演奏教材中,“四物乐”也并非是著述的重点。②金仁锡、崔玉花编著:《朝鲜民族杖鼓演奏法》,延吉:延边大学出版社,2005年。除此之外,还有对“四物乐”相关资料的记录。③中国朝鲜族音乐研究会编:《中国朝鲜族音乐文化史》,北京:民族出版社,2010年。由于语言造成的沟通、文献阅读障碍,以及跨界田野工作带来的困难,国内学者对韩国samulnori的研究很薄弱,其中最重要的成果是译著《朝鲜半岛音乐》(Music in Korea)④〔美〕唐娜·李·权:《朝鲜半岛音乐》,陈骢译,南京:江苏凤凰教育出版社,2016年。。
伴随着samulnori在韩国的开创与风靡,从20世纪80年代开始,韩国学者的学术研究已经展开,并呈现出两个特点:一,研究者多为samulnori的演奏者,研究涉及samulnori的节奏、演奏方法,以及samulnori创始者的生平等内容。⑤〔韩〕Kim :Overseas Koreans Foundation, Korean National University of Arts, 1999.〔韩〕,2000.〔韩〕Lee Percussion : The National Center for Korean Traditional Performing Arts, : Art Space Publications, Conservatorium of Performing Arts,SamulNori Academy of : Changgo : Samhoch’ulp’ansa, Conservatorium of Performing Arts, SamulNori Academy of Traditional Percussion:Samulnori Rhythm Workbook I, Basic : Sam-Ho Music Publishing Company, Conservatorium of Performing Arts, SamulNori Academy of : Korean Traditional Percussion SamulNori Rhythm Workbook2, samdo sul changgo : Sam-Ho Music Publishing, Conservatorium of Performing Arts, SamulNori Academy of : Korean Traditional Percussion SamulNori Rhythm Workbook3, samdo sul changgo : Sam-Ho Music Publishing, 1995.`二,韩国samulnori的研究被赋予了海外传播与推广的文化政策目的。欧美学者对韩国samulnori及其全球化、在地化问题的研究建立在长期、大量田野工作基础上,对其已经进行了较为系统、全面、立体的跟进式研究,产生了大量重要成果。⑥〔美〕Keith :Korean Percussion for a Contemporary World, New York: Ashgate Publishing,2015.但对于中国延边“四物乐”的研究成果,笔者尚未得见。
总之,延边“四物乐”作为我国的新兴外来乐种,其学术价值尚未得到国内、国外学者的充分关注。本文所关注的韩国samulnori传入延边后的译名问题,多作为一种现象被研究者提及,但未见对其进行深入剖析,也未注意到译名背后的音乐观念转换主题与价值。
一、延边“四物乐”译名问题的提出
韩国samulnori是一种融合器乐、说唱、阵法、杂技,并蕴含信仰和仪式性内涵的综合性舞台表演艺术形式。目前,samulnori的主要作品包括:“告祀文”(,Binari)、“三道首杖鼓”(,Samdo Seoljanggo)、“三道农乐”(Samdo Nongak)、“盘巫”(,Pangut)。四首作品可以按照上述顺序作为一整套系统依次表演,也可以用各自名称命名进行单独表演。
20世纪80年代中韩两国日益密切的民间往来,为韩国samulnori的传入与延边“四物乐”的兴起提供了机缘。金声民⑦金声民:1924-1998,男,生于朝鲜庆尚南道。国家一级作曲家,民间音乐家,表演艺术家,中国音乐家协会会员,延边歌舞团副团长,延吉市朝鲜族艺术团团长,中国朝鲜族音乐研究会副会长,延边音乐家协会副主席。于1991年提议,将韩国samulnori翻译为延边“四物乐”,⑧参见笔者对陈京洙的访谈记录,访谈时间:2018年9月12日,访谈地点:延吉市朝鲜族“非遗”中心。但是,对于“四物乐”的翻译方式是由金声民提出的这一信息,目前尚未查找到明确的文献记录。陈京洙:1966年生人,延吉市朝鲜族“非遗”中心器乐部负责人,延边州级“非遗”项目“农乐长短”代表性传承人,国家一级演奏员。并组建专业表演团队在延边地区进行表演。自此,延边“四物乐”开始了它作为中国朝鲜族音乐生活重要组成部分的发展历程。
文章来源:《延边教育学院学报》 网址: http://www.ybjyxyxb.cn/qikandaodu/2021/0707/773.html